Realist Rəssam

O Capitano! Mio Capitano! / O kapitan! Kapitanım!


1865-ci ildə İbrahim Lincolnun sui-qəsdindən sonra, Walt Whitman (Amerikalı şair, esseist və jurnalist, 1819-1892) yazdı "Ey Kapitanım Kapitan". Şeir elə bir forma ilə yazılmışdır və ABŞ-ın on altıncı prezidenti şərəfləndirmək məqsədi daşıyır. Bütün şeir özü, Vətəndaş müharibəsindən sonra ABŞ üçün, göründüyü kimi fərqli olmayan şeylər arasında müqayisə nəzərdə tutulan geniş metafora təmin edir və Başkan Lincoln.O Kapitan! Kapitanım! gəmimiz, hər bir əzəmətin havasını verdi, biz istədiyimiz mükafat qazandı; Liman yaxındır, eşitdiyim zənglər, bütün xalqlar təəccüblənir, Gözlərimi davamlı kəlmə, gəminin qorxu və cəsarətlə izləyərkən: Amma ürək! ürək! ürək! O qırmızı damlacıq damlaları, Kapitanımın yamacındakı güvertədə, soyuq və ölülərdək.Thomas Eakins 1844-1916 | Walt Whitman, 1887 portreti üçün sketch
Anna Rose Bain🎨 | İbrahim Lincolnin portreti Kapitan! Kapitanım! yüksəlmək və zənglər eşitmək; yüksəlmək - siz bayraq çırpıldığınız üçün - çılpaq gəzintiləriniz; sizlər üçün buket və lent çələnglər - siz sahillərə bir-birinə qarışdırdınız; istəkli üz döndərir;
İşdə Kapitan! sevgili ata! Başınızın altındakı bu silah, Göyərtədə, soyuq və ölü düşmüş bir yuxu. Kapitan cavab vermir, dodaqları solğun və hələ də; Atam mənim silahımı hiss etmir, Güzgü təhlükəsiz və sağlamdır, gəzinti bağlanıb və həyata keçirilir; Qorxulu gəzintidən, Viktor gəmisindən, obyektin qalib gəldiyi;
Ey cənnətlər, zirvələr, ey çılpaqlar! Amma mən səbirli bir tərzlə, Kapitanımın paltosunu gəzib, soyuq və ölülər diyarına qayıtdım.Walt Whitman | Şeirlərin əlyazma layihəsi "Ey kapitan! Kapitanım!"İbrahim Lincolnun 1865-ci ildə, Walt Whitman (Poet, scrittore e giornalista statunitense, 1819-1892) scrisse "O Capitano! Mio Capitano!".İnsan şeiri və şüuruna görə, dövlət başçıları prezidentliyə namizədlərin qələmə aldatmadığını bildirirlər. Bununla yanaşı, bir çox ölkələr arasında qarşıdurma baş verə bilər. Gəlməyinizə baxmayaraq, Gli, bir çox ölkələrdən birinə sahib çıxdıq. occhi seguono la solida chiglia, l'audace e altero vascello, oo o cuore! cuore! cuore! o rosse gocce sanguinanti sul ponteDove ya disteo il CapitanoCaduto morto, freddato.Thomas Eakins (1844-1916Walt Whitman, 1891-ci ildə qara və ağ profil portret fotoşəkili Christie'sO Capitano! mio Capitano! alzati e ascolta le campane; alzati, Svetta per te la bandiera, trilla per te la trromba, per la mazzi di fiori, de ghirlande coi nastri, le rive nere de folle, Chiamano te, le masse ondeggianti, i volti fissi impazienti, Qua Capitano! padre amato! Questo braccio sotto il tuo capo! Bu cüzdan sogno che sul ponteCadesti morto, freddato.Ma non risponde il mio Capitano, immobili e bianche le sue labbra, Mio padre non pero braccio, non ha più polso e volere; Təxminən bir il əvvəlki dövrdə, bir il əvvəlki dövrdə, bir il əvvəlki dövrdə, daha yaxşı bir yerdə qalacaqlar.Thomas Eakins (1844-1916) Walt Whitman portresi, 1887

Videonu izləyin: Defender of Gallipoli - Mustafa Kemal Atatürk I WHO DID WHAT IN WORLD WAR 1? (Yanvar 2020).

Загрузка...